Детали однодневного путешествия
Last details of one day trip
פרטים נעלמים של טיול בן יומו
Всматриваясь в картины старых мастеров, особенно остро ощущаешь визуальную серость наших дней. Держась одной рукой за телевизор-плазму с обещанными триллионами цветов, а другой кликая затвором цифровой мыльницы, услужливо штампующей цветные отпечатки среды обитания, мы стоим, разинув рты, перед их великими произведениями.
Само же наше нахождения в гуще глобальной визуальной скукоты превращает нас в вынужденных свидетелей, а, зачастую, становится тем импульсом, который толкает на поиски других времен и эпох.
Поэтому, не столь уж важно, что ты фотографируешь, изображаешь или создаешь, – визуальный багаж, накопленный с первых минут осознания реальности, именно он и определит твой ритм, угол зрения и частоту сердцебиения. И если тебе посчастливилось созреть в среде почитания перед старыми мастерами и даже воспитать в себе внутреннюю структуру, объединяющую столь разные миры, то есть шанс, что сможешь достигнуть точки, где далекие образы переплетаются с эмоциями и ритмом сегодняшнего дня.
У меня нет сомнения в том, что Босх, Караваджо, Сурбаран, де Ла Тур, Брейгель, – каждый из них выражал мировоззрение, не имеющее ничего общего с моим. И в отношении религии, и в отношении общественного устройства и в видении мира – между нами нет ничего общего. Но вместе с тем, мощный эмоциональный импульс их произведений способен прорвать временные границы и выстроить фундаментальные визуальные образы, вокруг которых и вращается на протяжении столетий западная культура, влиять на нее и приглашать к диалогу. К диалогу, который вели не малое число творческих людей нашего времени.
Кто я по сравнению с ними? Однако ж и я пытаюсь подняться на склоны горных вершин, вдохнуть незамутненный воздух великих произведений, высказать свое. Допустимо ли это? Не знаю.
Диалог жестов, лиц, прикосновений – все, что связано с рваным ритмом полустанков и остановок, в расписании, в жизни…
Face to Face | At the Station
דו שיח של תנועות משובשות בתחנות הדרך ומעברים בחיים…
Буквальный перевод названия книги «Арфилей Тоhар» – “Облака (Туманы) чистоты”; имеется в виду аллюзия на облака, которые покрывали вершину горы Синай, когда Моисей поднялся туда для получения Торы (Исход 20:20); это выражение используется также и в молитвеннике (Мусаф Рош hа-Шана) как напоминание о Даровании Торы: «и Ты явился нам из облаков сияния»
Слово Тоhар («чистота») родственно словам «Зоhар» (сияние), «Цоhар» (источник сияния), «цоhораим» (полдень), так что «Тоhар» – это «сияющая чистота». Таким образом, название книги можно было бы перевести как «Сияющие облака»,”Затуманенный свет”.
Смысл такого названия состоит в том, что на уровне высших идей, которым посвящена эта книга, невозможно четкое и формализованное описание; понятия неизбежно «расплываются», и поэтому «высший свет» в нашем восприятии сегодня (впрочем, как и в восприятии еврейского народа когда-то, при получении Торы на горе Синай) поневоле «затуманен».
http://www.machanaim.org/philosof/arp-toh/000.htm
ערפלי טוהר – מאת הרב אברהם יצחק הכהן קוק
לפי פרוש ספר היצירה, הערפל הוא המציאות עליה מולבש החומר. יתכן שהרב קוק, שעוסק בספר זה לראשונה בצורה נרחבת בהתבוננות במציאות וקבלת מציאותה וחשיבותה כשלעצמה, נתן את השם לספרו מסיבה זו. בכל מקרה, המלה ערפל ובוודאי שלא ערפלי טהר (או ערפילי טוהר, או כל כתיב אחר) אינו מופיע כלל בספרו, ולו פעם אחת.
בגימטריה ‘ערפלי טהר’ – חסר בכל חלקיו, הוא: ‘הנביא אברהם יצחק הכהן’, וגם ‘חכם אברהם יצחק הכהן’.
“Непобежденная синагога”, 80-е годы, Москва
For having lived long, I have experienced a kind of a growing enigma of a closed face…
Даже прожив бок-о-бок более 30 лет, обаруживаешь тайну “близкого” лица…
אפילו אם אתה חי צמוד לאישה האהובה יותר מ30 שנה אתה עדיין מגלה סוג של “אניגמה” ממבט הקרוב…
Церемония Брит Мила. Путь к Завету, Тайна.
Среди друзей и знакомых, их детей и внуков. Раввин, рав Йегошуа Кац, уже почти 30 лет с нами во всех центральных моментах жизни.
אווירה מיוחדת של טקס ברית מילה בבה”כ קטן עם חברים ותיקים,ילדיהם ונכדיהם. הרב, רב יהושעה קץ שליט”א, מלווה אותנו כבר כמעט 30 שנה.